本篇文章给大家分享高铁和动车的英文,以及高铁和动车的英文翻译对应的知识点,希望对各位有所帮助。
高铁在英语中被翻译为CHSR,全称China High-speed Railway。而动车的英文名称则是CRH,全称是China Railway High-speed。在外国人的眼中,“高铁”和“动车”都是高速列车,通常被统称为High-speed train。与飞机相比,高铁列车的显著优势在于其准点性,因为高铁列车几乎不受天气或交通管制的影响。
eeENJOY | 英语翻译 擅长: 社会学 其他回答 这俩词在英语中均没有对应的词汇硬要译的话,高铁可译成High Speed Railway。
高铁和动车区别:严格意义上,动车是列车车型,高铁是铁路线路类型.两者不是同一个概念。但是,在中国,动车、高铁又分别代指不同的铁路线路类型。动车组指的是列车的类型。它是中国独有的叫法,区别于以前的普通列车。
高铁:high-speed rail或者high-speed train,其实都可以的 动车:EMU train (Electrical Multiple Unit train)外国人都没有分这么清,这只是在中国这样。写材料或是聊天的时候,直接用high-speed train就可以统称它们了。
高铁的英文是High-Speed Railway 或 High-Speed Train。动车的英文是Bullet Train,或特定的CRH Train。详细解释:高铁:高铁作为一个现代化的交通工具,以其高速、安全、舒适的特点受到广泛欢迎。
1、硬要译的话,高铁可译成High Speed Railway。
2、高铁:high-speed rail或者high-speed train,其实都可以的 动车:EMU train (Electrical Multiple Unit train)外国人都没有分这么清,这只是在中国这样。写材料或是聊天的时候,直接用high-speed train就可以统称它们了。
3、High-speed train 高铁;动车 英文中,“高铁”和“动车”统称为High-speed train。
4、高铁全称高速铁路,英文是:High-Speed Railway。
硬要译的话,高铁可译成High Speed Railway。
高铁:high-speed rail或者high-speed train,其实都可以的 动车:EMU train (Electrical Multiple Unit train)外国人都没有分这么清,这只是在中国这样。写材料或是聊天的时候,直接用high-speed train就可以统称它们了。
高铁:Railway High-speed,动车:bullet train。动车和高铁本质上都是属于动车组,只是速度等级不同,动车组的速度在200-250左右,高铁在300-350左右。如果是火车票上的D字头,就基本上是走既有线、250KMH标准客运专线的动车组列车。
英文中,“高铁”和“动车”统称为High-speed train。站票 Standing ticket 硬座 Hard seat 硬卧 Hard sleeper 软卧 Soft sleeper 经济舱 Coach/economy class seat 二等座 Second-class seat 一等座 First-class seat 商务座 Business-class seat 高速列车已大幅缩短了中国境内旅行的时间。
高铁全称高速铁路,英文是:High-Speed Railway。
关于高铁和动车的英文和高铁和动车的英文翻译的介绍到此就结束了,感谢你花时间阅读本站内容,更多关于高铁和动车的英文翻译、高铁和动车的英文的信息别忘了在本站搜索。
上一篇
新乡东到余姚北高铁
下一篇
动车卧铺可以关空调吗吗